读《人民日报》新闻学英语:外国运动员称赞北京冬残奥会组织工作

华盛顿(人民日报)——运动员们在社交媒体上对北京冬奥会的组织工作给予了积极的反馈。他们称赞了志愿者的服务,高端的高速铁路和令人印象深刻的开幕式。

volunteers义务工作者;志愿者;自告奋勇者;主动工作的人;志愿兵;义勇兵;(volunteer的复数);自愿做;义务做;无偿做;主动建议或告诉;自愿参军;当志愿兵;(未经当事人同意)举荐;(volunteer的第三人称单数)

“到目前为止,我绝对喜欢我在中国的经历。”美国北欧滑雪运动员格蕾丝·米勒(Grace Miller)说,张家口残奥村的服务非常棒。“所有的员工都非常友好,乐于助人,”她说,“因为天气寒冷,刮风,公寓和餐厅之间都有往返班车。”

米勒还称赞了连接北京和张家口的子弹头列车。“如此之快却又如此平稳。”北京-张家口高速铁路已经推出了奥运版的复兴号智能列车,该列车以先进的技术为后盾,提供方便乘客的服务。

《纽约时报》称,高铁是奥运亮点。“高速铁路线展示了中国的城市发展、清洁能源和更少的污染,以及无可挑剔的准时订单。”

windy风大的;大风劲吹的;肠胃气胀的;引起肠胃气胀的;紧张的;忧虑的;蜿蜒的;弯弯曲曲的;似风声的

shuttles梭子;航天飞机;(缝纫机的)滑梭;(shuttle的复数)

意大利北欧滑雪运动员克里斯蒂安·托尼内利(Cristian Toninelli)是另一位被子弹头列车迷住的运动员,他在社交媒体上发布了一段视频。托尼内利也对开幕式印象深刻。“如何睁着眼睛做梦!对这些残疾人来说,这是一个神奇的夜晚。”在米勒看来,“开幕式非常壮观。”

三次参加残奥会的美国高山滑雪运动员泰勒·卡特很享受他的北京之旅。他说,自从参加北京冬季残奥会以来,他就没有停止过微笑。“中国很美,冬残奥村有很棒的冰淇淋!”

fascinated着迷的;入迷的;被深深吸引的;使着迷;(fascinate的过去分词)

magical魔法的;有魔力的;美妙的;让人着魔的;似魔法的;似由魔力产生的

alpine高山 的;高山上的;高山的;阿尔卑斯的;高山下坡滑雪 的;高山植物;高山蝶

学习英文其中一个好方法就是阅读英文新闻。英文新闻简短且讯息贴近生活,适合大众阅读。

如果遇到不熟悉的单词,请不要直接查询词典,先反复阅读上下文,以推测的方式理解文意,阅读完整篇文章后,再一一核对自己推测的原意是否与词典相符,进步更快。

学习路径建议:金句记忆——关键词学习——拓展词汇训练——触类旁通——举一反三。

温馨提示:阅读完看着中文译文自己动手翻译出英文,然后将您译的英文与原文进行对比,以此来提升英文表达和句子结构的准确性和地道性。

Related Post

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注